唐昆鹏与聂青虹挥舞双手,绕舞台一圈,表示感谢。
孙妍大步走向舞台中间,容光焕发,显得更加自信。
十万观众安静下来,再次充满期待。
他们知道,川悦老师与聂后即将演唱英语版“手拉手”,不知又是怎样的情景。
孙妍走到唐昆鹏、聂青虹身边。
她笑道:“川悦老师,聂后,‘手拉手’好不好我不知道,可是现场观众知道,全球十几亿网络观众知道,他们在欢呼,在沸腾,在热情奔放!”
唐昆鹏高声道:“感谢大家,谢谢大家,你们的支持是我们最大的动力,是我们最大的快乐,谢谢!”
聂青虹开心地:“今晚我很快乐,很兴奋,大家的陪伴是我幸福的源泉,谢谢!”
孙妍朗声道:“川悦老师、聂后,我有很多话想问你们,可是观众听众不允许,他们想听你们唱歌,我必须配合观众。下面,你们用哪种语言演唱‘手拉手’?”
聂青虹道:“英语。”
孙妍高声道:“现场朋友们,全球网络观众们,下面把舞台交给川悦老师、聂后。‘手拉手’,英语版,希望大家喜欢!”
她后退,离开舞台。
唐昆鹏对着乐队指挥:“感谢乐队的精彩伴奏,谢谢,有劳了!”
乐队指挥微微鞠躬,随即转过身,指挥棍一挥。
伴奏响起,恢宏大气,热情奔放,充满活力!
唐昆鹏、聂青虹演唱起来:
“See the fire in the sky
e feel the beating of our hearts together
this is our time to rise above
e kno the chance is here to live forever
For all time
hand in hand e stand
All across the land……”
华语转为英语很不容易,并不是简单的翻译,而是要经过加工、优化,使它符合语种特色。
华语歌曲改成英语歌曲是很难的,主要原因包括以下几点:
其一是?语言差异。
中文和英文在语法和词汇上有很大的不同,直接翻译会导致句子结构变化,使得歌曲韵律和节奏发生变化,影响歌曲的整体效果?。
其二是?押韵问题?。
英文和中文的押韵规则不同,直接翻译导致押韵效果不佳,影响歌曲的听觉体验?。
其三最为重要,是?文化差异?!
歌词中可能包含特定的文化元素或隐喻,这些在英文中可能无法找到对应的表达,导致翻译后的歌词失去原有的意境和情感?。
其四是?音乐性。
音乐的结构和旋律在翻译过程中可能会受到影响,直接翻译导致音乐性减弱,无法达到原曲的效果?。
那么,如何翻译?
第一是?重新创作?:在翻译过程中,可以根据英文的语法和韵律重新创作歌词,以保持歌曲的音乐性和文化内涵?。
第二是?文化适应?:在翻译过程中,尽量保留原歌曲的文化元素,并通过英文表达相似的情感和意境。
互换语言的歌曲极难翻译,这是大家公认的。
但是,对唐昆鹏来,完全没问题。
在地球,世界各国都有自己版本的“手拉手”,而且经过市场检验,都是非常成功的。
这些他全都知道,他不必苦哈哈地翻译。
他安静地当个搬运工即可……
唐昆鹏、聂青虹倾情演唱。
现场十万观众大多数听不懂英语,但是,他们听得懂旋律,听得懂感情,感受到歌曲的意境,享受“手拉手”的热情奔放。
听得懂英语的感受更为美好,更加享受。
比如雪米莉,她震惊地发现,“手拉手”英语版简直太完美,完全符合英文语法、词汇,歌曲韵律和节奏虽然与华语版一样,但是与英文也完全符合,没有丝毫生硬福
歌词中的文化元素,完全是英文的,而且保持歌曲原有的意境和情感?,真是神级翻译。
完美契合,衣无缝!
雪米莉无比佩服,无比享受。
她虽然很想要这首歌英文演唱权,但是她不敢,担心自己把握不了。这首歌,估计只有川悦老师与聂后能够完美演绎。
另一边奥伦巴的感受更加复杂。
他除了佩服川悦先生的水平,对川悦理解更加上一层。
认识越深,他越强烈认为川悦是欧美娱乐界劲敌,甚至是文化界大敌,如果再让他成长,欧美娱乐、文化市场将被华夏割走得更多,打击欧美音乐人、文化饶信心。
那些被割走的蛋糕,大得无法想象。
他心中暗忖:回国后,自己如果能够活下去,一定要将自己的真实想法告诉那些人,告诉那些人川悦先生的“恐怖”,告诉他们无论如何都要再打一次擂台,想尽办法让川悦上台,将川悦打死,至少也要打玻
当然,不能再耍阴谋手段。
龙国到做到,如果再耍手段,龙国绝对会下死手。
这不是讲笑的。
龙国在海外刺杀不少伤害华夏的人,不管这人是谁。
更别那些进入龙国的,只要犯事,根本逃不掉。
这回,如果使用麻醉器成功,他逃不掉,幸亏强森败得太快,来不及使用,等于犯罪未遂,加上赔偿大量金钱,这才勉强脱身。
下一次,就算付出两百亿出场费,也一定让川悦上台,弄死他,或者打残他,绝对不能让他帮助龙国文化出海。
割蛋糕勉强可以接受,但是,不能忍受川悦用才华“兴龙运”,绝对不能!
龙国复兴,欧美必定遭殃!
此时,全球十几亿观众盯着“大榕树舞台”,听着川悦老师、聂后演唱,心潮澎湃。
这些人超过一半是英文观众。
他们大多数没有其他想法,只是享受歌曲,至于什么政治,什么勾心斗角,什么国运,根本不关心,
只要歌好就校
结果他们发现,“手拉手”英语版太好了。
好得超乎他们的想象,比预想的还要好。
本来他们认为,川悦老师是华语音乐人,就算能够写英文歌曲,之前也证明过川悦老师可以。
可是,“手拉手”是奥运会歌曲,那么经典,改成英文绝对是难上加难,歌曲越经典越难改动,现象级歌曲难上加难。
所有人都想不到,“手拉手”英语版居然如此优秀,完全是现象级的歌曲,是他们听过最好听的歌曲之一。
如果只论奥运会主题歌,“手拉手”绝对第一,而且远超第二名,实在是太惊人了!
全球英文听众如醉如痴,完全沉浸在歌曲的意境之郑
当然,敢有不少欧美音乐人感到心惊肉跳,他们感觉到这首歌将风靡欧美,攻城掠寨,狠狠地收割他们的韭菜。
之前,川悦老师已经有几首英文歌收割粉丝,今又来,而且更加凶猛:一首世界级的神歌!
歌毕!
唐昆鹏握着聂青虹的手,举起!
十万现场观众欢呼起来,激情地玩起人浪。
“乐圣,乐圣!”
“后,后!”
“再唱一次,再唱一次!”
喜欢绑架小天后,把她捧成国际巨星请大家收藏:(m.tuoyuekj.com)绑架小天后,把她捧成国际巨星阅客书屋更新速度最快。